中国語の「肯定」は日本語の「肯定」とは、「肯定する」という意味も持っていますが、「きっと~する、間違いなく~になる、絶対~する」という推測の意味でも使われています。この推測は100%近く実現できるというニュアンスが強いです。
どんなことが起きるかというと、「都回老家」「みんな実家にもどる、みんな帰省する」です。老いるに家を書く「老家」は実家のことです。「回老家」は「帰省する」です。語尾の「的」は、ニュアンスを強調する役割を果たしています。
春節の大晦日は家族団欒が基本、帰省できない人たちは一緒も集まって年越しご飯を食べて新年を迎えるのが一般的なので「网友」は熱心に勧めています。
Wǎngyǒu Dìfāngde chūnjiéhěnyǒu tèsède
网友:地方的 春节 很有 特色的,
地方の旧暦のお正月は特色あるよ。
「地方的春节」は「地方の春節」ですね。
春节の期間ですが、「この日には○○を食べる」、「この日には○○をする」といった細かい決まりがたくさんあります。これらのしきたりは地方によって異なり、特色があり、まさに、「很有特色」です。語尾の「的」はニュアンスを強調しています。省いても大丈夫です。
書き込みが続きます。